Why global economy companies need a translation service strategy

It is obvious to note various companies and businesses often not grasping the need for a language translation service, or the advantages of having business and marketing items translated; and thus viewing such service as needless expenditure. The point is that for any company doing business in overseas markets, or companies desiring to multiply into foreign markets, or even hoping to communicate with consumers and staff around the globe, translating company papers, websites and promotion materials has positive and valuable results. 

With the current upsurge and need for companies to go global, the necessity for business translation services is much higher than ever. You don’t have to be a fortune 500 company to start thinking or operating as one. Any business that desires to go global and yet engage with larger prospects – should look towards embracing translation services as this would provide the company’s articles, press releases and offerings to a wider marketplace with better prospects for doing business with prominent overseas clients. Your small start-up company may not be there yet, but kudos to an ever progressive global economy, those visions can now become a reality for you.

Companies using translation services for their businesses do this to help foster foreign deals & partnerships, and to enlarge their market reach and sell to global clients. A good translation of Japanese documents, for example, can make a unique great difference in how your business content is being perceived and received in Japan, and also a less quality translation can give a wrong impression as well.

If your company is involved in selling goods and services at the global marketplace, you need nothing more as evidently required as employing the services of a professional translation agency. Engaging the services of pro multilingual agencies for your translations will help you to avoid potential pitfalls and provide you the winning edge over your competitors. It isn’t just about having the idea to do so but using the right services that have core understanding of your prospects, customers, and competitors; as these folks or firms will offer you translations that are of the highest quality. This will also help you drive down your long term costs and help you maintain language consistency. It will help to increase your profits with obvious higher returns on investment. Check for example how a translation company walks the walk rather than just talk the talk by having its website in Spanish (www.pangeanic.es), Japanese (www.pangeanic.jp), Chinese (www.pangeanic.cn).

Companies that embrace using such services are twice more probable than their Fortune 500 counterparts to experience increase in total revenue. Businesses that translated their contents in order to relate with and sustain partnership were 3 times as more in the offing to experience revenue upsurges, and are also more likely to attract improved profits.

Normal 0 21 false false false EN-US JA X-NONE

The results are obvious that if any business has or is looking to explore international locations or if it deals with transnational consumers, the use of translation services can only serve to benefit these aims as mentioned above. From translating mails, prospectus, websites, and documents amongst others – these can go a long way and such services should be a fundamental part of every enterprise’s long term marketing and business enlargement strategies.

Will Google continue to dominate search with voice recognition?

With Google’s ultra-slick marketing and already world-crushing popularity within almost every field of technology – it is unsurprising that the latest news of Google developing ‘multiple language voice detection’ for translation has got the world talking. In a recent ‘ask me anything’ session on the popular community site – Reddit, y exampleJon Wiley (Principle Designer of Google Search) revealed that they were working on a “really cool feature for voice search” which in essence allows the user to speak in multiple/mixed languages and Google would recognise this and translate the two or more source languages into the target language, i.e. Google would automatically detect which language is being used at any moment.

Wiley went on to admit that the system had a flaw; being that such as the Web’s almost infinite array of languages, machine translation can never be infallible – and thus the detected language may not be the user-intended language. To partly get around, he mentions that a simple toggle of the language settings will display multiple results for the search, i.e. if the two source languages are English and Spanish, the search results will be a mix of English and Spanish, but only those relevant to the particular language of each individual word (or short phrase). For example, if the search was “La responsabilidad de proteger; timely and decisive” the top results would have both these two phrases within them. The reason why one would possibly want to search that is because “timely and decisive” is a commonly used ‘sound bite’ within official United Nations documentation; however Spanish, an official language of the United Nations, does not have a direct translation for the word “timely”, the closest being “eficiente” and thus the need for multiple language translation becomes essential in this case.

Indeed, it (voice recognition) is a system that, at the very least, requires decent speech clarity and pronunciation, as well as inflection within phrasing, which leaves a huge challenge for any voice detection designer to account for rich accents and local dialects of a particular language. A question that springs to my mind is; which accent is the ‘default’ accent for a voice detection to recognise? For example; a “southern” English accent, compared to a Newcastle (Geordie) accent, is considered to be very clear and straightforward – whereas Geordie is rich in its variety to its southern counterpart – with many colloquialisms, some of which are unrecognisable to a “non-native”. However, this is a problem that current voice recognition has already had to face – except now things have got a whole lot more complicated, with a larger number of languages with an almost infinite number of dialects. I work at a translation company called Pangeanic where I deal with many languages, accents and I am familiar with nuances… I can vouch for the difficulty of the task. 

Where it is true that this news has got people excited (including myself), I sit here wondering if that excitement is solely due to the potential benefits that multiple language voice detection may yield – or is it a simple celebration of arbitrary technological advancement from a company who are also in the process of developing glasses with miniature computers in them; a strange futuristic concept which has been a popular choice with film directors and authors alike to depict their visions of an outlandish future which is way beyond the scope of their lifetimes. In truth, the answer to that question is probably a bit of both.

Normal 0 21 false false false EN-US JA X-NONE